Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: дневник переводчика (список заголовков)
23:02 

Как же давно не было апдейтов! Частично это связано с моей бурной холостяцкой жизнью, с другой - с ленью матушкой.
Да простит мне Бог Фанфикшена все грехи! Буду размахивать белым флагом как Италия, пока не простит. :kapit:
Впрочем, мне уже зарекомендовано место в центре языческого костра фанатов Далтона. Я-то понадеялась, что их слегка отвлечет Мерфи со своей помолвкой Клейна, ан нет! Народ негодует, что нету 19 главы, ну ок, сажусь переводить.

Помимо Далтона у меня уже начат перевод двух фанфиков:
1) NC-17 – МакоХару (Доки доки, плавающие педики меня покорили как никто, я даже возобновила свои походы в бассейн) :pink:
2) NC-17 – Стэн/Кайл из Южного Парка (давно я так не кончал) :eyebrow:

:zzz: Остался месяц до нового года, а хотелось бы все успеть. Бессонные ночи, без вас никак, короче. :sleep:

@темы: дневник переводчика

16:28 

Дневник переводчика: спец. выпуск

АФФТАР СИЕГО ШЕДЕВРА КИД:

Синонимы для член: артикль | болт | ванька-встанька | детородный орган | достоинство | елда | иллюминат | коммонер | конец | конечность | кружковец | кукан | кукумбер | лингам | мальчик | мужское достоинство | мужской половой орган | мужской член | оглобля | ольдермен | пенис | пипетка | пипка | пися | причинное место | сморчок | страпон | тундрик | убивец | уд | участник | фаллос | хер | хрен | часть | член | шишка | щекотун

Синонимы для попа: багажник | бампер | гузно | жолипец | жопа | жопка | жопочка | жопулька | жэ | зад | задница | мадам сижу | место пониже спины | место, откуда ноги растут | мягкое место | педачокс | пердимонокль | попа | попец | попка | попочка | попунчик | попца | пятая точка | седалище | сидальница | сиделка | сиденье | срака | тухес | усест | ягодицы

@темы: дневник переводчика

20:54 

Дневник переводчика: выпуск №1

О НАБОЛЕВШЕМ

Со временем я пришла к выводу, что CP Coulter (автор фанфика "Далтон"), несмотря на то, что она большая молодец, есть еще над чем поработать в написании!
Во-первых, очень докучают постоянные повторы. Я конечно понимаю, что русский язык намного богаче того же английского, но у нее буквально на каждой строчке кто-то улыбается, ухмыляется или качает головой. Еще, я только со временем поняла, что порой надо просто игнорировать бесконечные "сказал" и "ответил" и писать только то, что идет дальше в деепричастных оборотах.
Во-вторых, она часто повторяет уже упомянутую информацию, без которой фанфик был бы чуть ли не в два раза короче! Например в последней главе, которую я переводила, в начале почти каждого параграфа упоминается, что огни мерцали, а толпа танцевала. И в каждой реплике диалога указывается, что парни повышали голос, чтобы перекричать шум.
Я в первую очередь всегда стараюсь сохранить атмосферу оригинала, долго думаю, как же перевести на русский, какие устойчивые выражения использовать, чтобы передать нужное настроение. И в последнее время у меня появилось желание просто удалять некоторые части предложений!
:ban:
Все мне твердят, что нехорошо менять текст, и надо придерживаться оригинала, но поймите вы меня - иногда это будет звучать просто ужасно, если я буду тупо переводить каждое словосочетание!
На счет сюжета: очень захватывающая история, я даже спустя два года, прочитав тысячи разных фанфиков, до сих пор так считаю! И ни для кого не секрет, что главные персонажи взяты из Glee, а деление на характерные факультеты попахивает Хогвартсом. К тому же, персонаж Двайт явно списан с любой истории охотников на привидений и напичкан любовью к популярнейшему сериалу "Сверхъестественное". Те, кто читает фанфик на русском этого еще не знают, но ближе к концу в Далтоне будет присутствовать один из знаменитых элементов сериала "BBC Шерлок"! К тому же, я на днях посмотрела анимешный сериал "Гостевой клуб лицея Оран" и хотелось просто кричать, что такие ООС персонажи как Логан, Рид, Эван, Этан и Двайт списаны оттуда!
Возможно, гений CP Coulter заключается в основном в том, что она смогла все это объединить и изложить в захватывающей форме. Но я, после того как окунулась в мир этого фанфика и посмотрела все вышеперечисленные сериалы, изменила свое отношение к автору. К сожалению, я теперь испытываю к ней меньше уважения.
Не волнуйтесь, я ни в коем случае не собираюсь прекращать перевод, так как история безусловно достойна прочтения всеми Клейнерами! И пишу я это все только потому что мне надо было высказаться и немножко посвятить вас в процесс моей работы.
CP Coulter, мы тебя очень сильно любим, но последняя глава вышла 10 месяцев назад, мне кажется, пора продолжить писать. Мы ждем! :pozit:


@темы: дневник переводчика

16:54 

Привет, ребят! :jump:
Наконец-то я решила завести дневник! Мне было бы очень приятно, если бы вы на меня подписались и бла бла бла ;-)

Сейчас я работаю над двумя проектами:
1) NC-17 – Динокас
2) Макси «Далтон» – Клейн

:lalala: STAY UPDATED :lalala:

@темы: дневник переводчика

Good cheese, good cheese..

главная